Συνέντευξη με τη λογοτέχνιδα Ζαχαρούλα Γαϊτανάκη - ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΕΣ - ΚΕΦΑΛΟΣ

To Λογοτεχνικό Περιοδικό της Κεφαλονιάς για το βιβλίο, τη λογοτεχνία, την ποίηση, τους λογοτέχνες και τις τέχνες.

ΝΕΕΣ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

Κυριακή 13 Οκτωβρίου 2019

Συνέντευξη με τη λογοτέχνιδα Ζαχαρούλα Γαϊτανάκη - ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΕΣ



Ο «ΚΕΦΑΛΟΣ - Το Λογοτεχνικό Περιοδικό της Κεφαλονιάς» έχει ξεκινήση μία νέα δράση με τίτλο: «ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΕΣ» (ΣΥΜΜΕΤΟΧΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ 3ο ΤΟΜΟ γίνονται δεκτές έως τις 31/12/2019 - ΥΠΟΒΟΛΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΩΝ: ΕΔΩ) και προσκαλεί όλους τους Λογοτέχνες, Ποιητές και Συγγραφείς να συμμετάσχουν σ' αυτήν. Σκοπός της εν λόγω δράσης είναι η προβολή μέσω αφιερωμάτων και συνεντεύξεων των σύγχρονων Ελλήνων Λογοτεχνών, Ποιητών και Συγγραφέων, είτε έχουν εκδώσει κάποιο βιβλίο είτε όχι και η δημιουργία του πρώτου τόμου της «Ηλεκτρονικής Εγκυκλοπαίδειας των Σύγχρονων Ελλήνων Λογοτεχνών», η οποία έχει συσταθεί σε μία ανεξάρτητη ιστοσελίδα με τη μορφή ηλεκτρονικών τόμων και την έκδοση δωρεάν e-book.
Στη σημερινή μας παρουσίαση στα πλαίσια της δράσης: «ΣΥΓΧΡΟΝΟΙ ΕΛΛΗΝΕΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΕΣ», θα σας παρουσιάσουμε τη λογοτέχνιδα, Ζαχαρούλα Γαϊτανάκη, η οποία συμμετέχει στην «Εγκυκλοπαίδεια Σύγχρονων Ελλήνων Λογοτεχνών» και απάντησε στις ερωτήσεις του Δημοσιογράφου, Λογοτέχνη και Εκδότη του Περιοδικού Κέφαλος, κ. Πλούταρχου Πάστρα, για το λογοτεχνικό του έργο, τα βιβλία και τη λογοτεχνία. 

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΗ ΖΑΧΑΡΟΥΛΑ ΓΑΪΤΑΝΑΚΗ


1. Αν έπρεπε να δώσετε έναν ορισμό για τη λογοτεχνία, ποιος θα ήταν αυτός;

Είναι εκτός από δημιουργία και αποτύπωση της ζωής.

2. Τι μπορεί να προσφέρει η λογοτεχνία στο σύγχρονο άνθρωπο;

Κάτι ανώτερο, που δεν αποτιμάται υλικά, αλλά μπορεί να τον κάνει καλύτερο μέσα του.

3. Η ποίηση στις ημέρες μας δεν έχει τη θέση που κατείχε παλαιότερα. Για ποιο λόγο πιστεύετε πως συμβαίνει αυτό και πως θεωρείτε ότι θα είναι το μέλλον της;

Αυτό οφείλεται γιατί όποιος γράφει κάποιους στίχους, σε μοντέρνα κυρίως μορφή, δηλώνει ότι είναι ποιητής. Οι περισσότεροι γράφουν επίσης ανερμήνευτα και ο πολύς κόσμος δεν τους καταλαβαίνει, με αποτέλεσμα είτε να μην ασχολείται καθόλου με την ποίηση είτε να κοροϊδεύει τους ποιητές! Η μπάλα παίρνει και αυτούς που πραγματικά αξίζουν και είναι κρίμα. Οι ποιητές μας επίσης, στην πλειονότητά τους, δεν βρίσκονται κοντά στα προβλήματα των απλών ανθρώπων, δεν ακούγονται, δεν παίρνουν θέση, λες και «δεν είναι εδώ», που λέει ο λαός μας. Πάντως  και στο μέλλον, οι άνθρωποι θα συνεχίσουν να γράφουν και να διαβάζουν Ποίηση, γιατί η καλή τουλάχιστον ποίηση είναι ανθεκτική, διαχρονική και θελκτική! Ο,τι αξίζει, θα ξεχωρίζει, θα επαινείται και θα επιλέγεται!

4. Και τώρα μία δύσκολη ερώτηση. Τι σημαίνει για σας ποίηση;

Η ποίηση είναι για μένα ένα λυτρωτικό καταφύγιο! Η ψυχαγωγία μου, κάνει καλό στην ψυχή μου, στο σώμα μου και στο πνεύμα μου! Αισθάνομαι πολύ τυχερή που έχω την δυνατότητα να γράφω ποιήματα, είμαι ευγνώμων στο Θεό γι’ αυτό το σπουδαίο δώρο Του!

5. Πότε ξεκινήσατε ν’ ασχολείστε με την τέχνη του λόγου και ποιος ήταν ο λόγος που σας παρότρυνε;

Γράφω ποιήματα από 15 ετών, τελειώνοντας το τότε τριτάξιο Γυμνάσιο (1981). Έγραφα καλές εκθέσεις και άρχισα να γράφω και στίχους. Διάβασα τότε τα Άπαντα του Κ. Καρυωτάκη και ποιήματα του Κωστή Παλαμά καθώς και το «Λάθος» του Αντώνη Σαμαράκη. Αυτό ήταν!

6. Γιατί γράφετε;

Είναι κάτι που αγαπώ, μου αρέσει και με αποφορτίζει. 

7. Ποια είναι η πηγή της έμπνευσής σας; 

Τα πάντα! Ζω εξάλλου σε ένα μικρό Αρκαδικό χωριό τα τελευταία χρόνια. Παρότι πολλοί νομίζουν ότι η ζωή εδώ είναι μονότονη, κάνουν λάθος! Σου δίνει άπειρα ερεθίσματα για δημιουργία και γι’ αυτό κυκλοφορώ παντού με χαρτί και μολύβι.

8. Με ποιο λογοτεχνικό είδος ασχολείστε περισσότερο;

Η ποίηση κατέχει θα έλεγα τα πρωτεία αλλά έχω και μία στήλη κάθε δίμηνο – ως άμισθη συνεργάτης – της παρουσίασης βιβλίων, στη μηνιαία τοπική εφημερίδα «ΓΟΡΤΥΝΙΑ» και κάνω την κριτική των έργων που μου στέλνουν οι Αρκάδες συγγραφείς. Αυτό γίνεται εδώ και πολλά χρόνια, άρα ακολουθεί κατά πόδας την ποίηση. Και φυσικά γράφω μικρής έκτασης διηγήματα, τα οποία ονομάζω «Μικρές Ζωές», αρέσουν πολύ στον κόσμο, γιατί βασίζονται σε αληθινές ιστορίες.

9. Μιλήστε μας για το λογοτεχνικό σας έργο.

Απλώνεται σε πολλά είδη του Λόγου: ποίηση, δοκίμιο, κριτική βιβλίου, πεζογραφία, μεταφράσεις, συνεντεύξεις με Λογοτέχνες μας και όχι μόνον με αυτούς! Έχω γράψει επίσης και ένα βιβλίο για το χωριό που μένω με τίτλο: «ΖΩΝΗ ΑΡΚΑΔΙΑΣ (1810-2010) 200 ΧΡΟΝΙΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ». Όποιος ενδιαφέρεται, μπορεί να διαβάσει περισσότερα αν επισκεφτεί το προσωπικό μου ιστολόγιο: https://www.zaharoulagaitanaki.wordpess.com. 

10. Πείτε μας λίγα λόγια για το τελευταίο σας βιβλίο που έχει τίτλο: «ΣΤΟ ΜΙΚΡΟ ΜΟΥ ΓΡΑΦΕΙΟ». 

Είναι ένα ηλεκτρονικό βιβλίο με ποιήματα και μπορεί να το διαβάσει δωρεάν όποιος ενδιαφέρεται στο ιστολόγιό μου. Πρόκειται για  ΕΝΑ ΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΕΡΑΣΜΑ ΑΓΑΠΗΣ. Στο μικρό μου γραφείο καθισμένη, κάποιες γόνιμες ώρες, που η Μούσα μου έρχεται να με επισκεφτεί και να μου χαρίσει πολλά ερεθίσματα έμπνευσης, εκεί γράφτηκαν αυτά τα ποιήματα, που περιέχονται σε αυτή την ηλεκτρονική έκδοση. Είναι ποιήματα γραμμένα σε παραδοσιακό στίχο και καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα θεμάτων και εποχών. Απευθύνονται σε κάθε φίλο της Ποίησης, με κύριο στόχο να κερδίσουν την προσοχή του, να προκαλέσουν το ενδιαφέρον του και να τον συγκινήσουν. Μέσα σε λίγους στίχους, προσπάθησα να στείλω ξεκάθαρα μηνύματα και να μιλήσω για την Αγάπη, την Ομορφιά, την Καλοσύνη, το Φως, την Ανθρωπιά, την Ειρήνη, τον Σεβασμό, τη Ζωή… Αναφέρομαι όμως και στα πάθη των ανθρώπων, στη φτώχεια, στη σκληρότητα της καθημερινότητας, στον αγώνα για επιβίωση, στα γηρατειά, στη μοναξιά… Το ζητούμενο θα είναι πάντα η αναζήτηση της Ευτυχίας, μίας καλύτερης ζωής για όλους μας, αλλά και η αναπτέρωση της Ελπίδας που θα διαλύσει το φόβο και την απόγνωση από τις ανθρώπινες καρδιές… Στο μικρό μου γραφείο, στίχους γράφω και μοιράζομαι με τους αναγνώστες μου, σαν ένα κέρασμα Αγάπης και ένα κάλεσμα επικοινωνίας, σε μια ιδιαίτερα αντιποιητική, μοναχική και σκληρή εποχή.

11. Ποια είναι η αγαπημένη σας ώρα μέσα στην ημέρα που κάθεστε και γράφετε;

Γράφω όποτε μου έρθει η έμπνευση. Επειδή ασχολούμαι και με αγροτικές εργασίες. με εθελοντικές δράσεις στο χωριό μας αλλά και τις άλλες υποχρεώσεις μου, δεν έχω συγκεκριμένη αγαπημένη ώρα γι’αυτό. Όταν βρίσκω χρόνο, εκτός από το να γράφω, διαβάζω επίσης αρκετά. Τα τελευταία τρία χρόνια δε βλέπω σχεδόν καθόλου τηλεόραση. Ενημερώνομαι από το Διαδίκτυο κυρίως για όσα συμβαίνουν στην πατρίδα μας και στον κόσμο, αποτελούν κι αυτά πηγές έμπνευσης για να γράψω.

12.  Πως είναι η ζωή ενός λογοτέχνη στα χρόνια της κρίσης;

Όπως και κάθε απλού ανθρώπου, που δίνει αγώνα για την καθημερινή του επιβίωση, για να είναι συνεπής στις υποχρεώσεις του και αξιοπρεπής. Ελάχιστοι Λογοτέχνες μας ζουν διαφορετικά – πολύ καλά εννοώ, έχοντας λύσει τα βιοποριστικά τους προβλήματα. Οι νεότεροι σε ηλικία, είμαστε σε συνεχή προσπάθεια.

13. Πως θα χαρακτηρίζατε τη λογοτεχνική παραγωγή σήμερα;

Δε βγαίνουν πια τόσα πολλά βιβλία όσα παλαιότερα και δεν αγοράζονται επίσης όπως πριν τα Μνημόνια. Έχουν κλείσει εκδοτικοί οίκοι και βιβλιοπωλεία. Το ζητούμενο πάντα θα είναι η ποιότητα όχι η ποσότητα. Και εκεί υπάρχει θέμα, γιατί συχνά κάποιοι που είχαν χρήματα – προ κρίσης ιδιαίτερα – εξέδιδαν με δικά τους έξοδα, ο,τι είχαν στα συρτάρια τους, που δεν ήταν πάντοτε και ο,τι καλύτερο! 

14. Ποιο θεωρείτε πως είναι το μυστικό της επιτυχίας ενός Best Seller;

Τα ευπώλητα βιβλία στηρίζονται κυρίως στην προβολή που τους γίνεται και η οποία είναι κάποιες φορές υπερβολική για να πουλήσουν πολλά αντίτυπα. Δεν είναι όλα ποιοτικά και μετά από κάποια διάστημα ο κόσμος ξεχνάει και το βιβλίο και τον συγγραφέα του.

15. Αν έπρεπε να επιλέξετε ανάμεσα στο έντυπο ή στο ηλεκτρονικό βιβλίο, εσείς ποιο θα επιλέγατε; 

Λατρεύω τα τυπωμένα βιβλία και έχω μία τεράστια βιβλιοθήκη. Όμως το μέλλον είναι το ηλεκτρονικό βιβλίο για πολλούς λόγους. Να συνυπάρχουν και τα δυο αρμονικά, θα ήταν το καλύτερο.

16.  Ποια συμβουλή θα δίνατε σ’ ένα νέο λογοτέχνη;

Να διαβάζει πολύ, να γράφει και να σκίζει, να πειραματίζεται και να παρακολουθεί γύρω του όλα όσα συμβαίνουν. Να έχει επίσης χιούμορ, γιατί συχνά θα δέχεται πολλές προσβολές, θα του χρειαστεί για να τις αντιμετωπίζει ανάλαφρα και να συνεχίζει. Πάντως, αν δεν έχει ταλέντο, αυτό το ιδιαίτερο χάρισμα, που θα τον κάνει να ξεχωρίζει αμέσως αλλά και αν δεν έχει καλλιεργηθεί ως άτομο, θα χαθεί μέσα στο πλήθος των λογοτεχνών που υπάρχουν. Αυτοί που ξεχωρίζουν είναι οι ταλαντούχοι και οι εργατικοί, που έχουν ιδέες και με αποφασιστικότητα δουλεύουν να τις υλοποιήσουν. Έχουν επίσης και ήθος, που είναι μεγάλο προσόν, ένας ανεκτίμητος προσωπικός θησαυρός τους.

17. Τώρα ας περάσουμε στην πλευρά του αναγνώστη. Ποιο είναι το τελευταίο βιβλίο που διαβάσατε;

Διάβασα το βιβλίο του Αντώνη Δρεμέτσικα, έκδοσης του 1989 από τον ίδιο, με τίτλο: «ΑΝΑΠΤΥΞΗ –ΤΑ ΧΩΡΙΑ ΕΡΗΜΩΝΟΥΝ ΚΑΙ ΟΙ ΠΟΛΕΙΣ ΥΠΟΦΕΡΟΥΝ», με προτάσεις του για ένα νέο μοντέλο ανάπτυξης της χώρας μας. Έχει αρκετά ενδιαφέροντα σημεία για γόνιμο προβληματισμό.

18. Ποιοι είναι οι αγαπημένοι σας συγγραφείς;

Ο Αλέξανδρος Παπαδιαμάντης, ο Νίκος Καζαντζάκης, ο Ζαχαρίας Παπαντωνίου, ο Κωστής Παλαμάς, ο Κώστας Καρυωτάκης, ο Οδυσσέας Ελύτης, ο Μενέλαος Λουντέμης, ο Αντώνης Σαμαράκης και… και… Έχω ασχοληθεί εκτενώς με τον Πότη Κατράκη και το έργο του, έγραψα δυο δοκίμια γι’ αυτόν και είναι επίσης ένας σπουδαίος σύγχρονος λογοτέχνης μας και καλός μου φίλος. Από τους ξένους, θεωρώ κορυφαία την Αγκάθα Κρίστι μιας και λατρεύω την αστυνομική λογοτεχνία. 

19. Ποια είναι τ’ αγαπημένα σας βιβλία;

Δεν έχω κάποια συγκεκριμένα να αναφέρω, γιατί θα αδικούσα τα πολλά και καλά βιβλία που έχω διαβάσει. Πάντως τα έργα της Αγκάθα Κρίστι κατέχουν ξεχωριστή θέση στη βιβλιοθήκη μου. Έχω σχεδόν όλα τα βιβλία της.

20. Τελευταία ερώτηση. Ποια είναι τα μελλοντικά σας σχέδια στο χώρο της λογοτεχνίας;

Δεν κάνω ποτέ σχέδια στη ζωή μου! Ο Ισραηλινός ποιητής, ζωγράφος, πρέσβης ε.τ. και επιζών του Ολοκαυτώματος καθηγητής Μοσέ Λίμπα, με τον οποίο συνεργαστήκαμε σε ένα βιβλίο ποίησης («Ουδείς προφήτης στον τόπο του»), μου είχε πει κάποτε ότι στη χώρα του έχουν μια σοφή παροιμία: «Όταν οι άνθρωποι κάνουν σχέδια, ο Θεός γελάει!»
Σας ευχαριστώ θερμά, για την ευκαιρία που μου δώσατε να απαντήσω σε αυτές τις τόσο ενδιαφέρουσες ερωτήσεις σας. Να είστε πάντα καλά!

ΖΑΧΑΡΟΥΛΑ ΓΑΪΤΑΝΑΚΗ
(Ζώνη Αρκαδίας, 5 Οκτωβρίου 2019).


*     *     *




ΤΑ ΧΟΡΤΑΡΙΑ
(της Ζαχαρούλας Γαϊτανάκη) 


Ο νέος ήρθε για τρεις μέρες στο χωριό του, φέροντας τους γονείς του με το αυτοκίνητό του από την Αθήνα. Μόλις ξεκλείδωσαν την εξώπορτα και μπήκαν στην αυλή, ο πατέρας του παρατήρησε ότι τα παρτέρια ήταν γεμάτα χορτάρια, κοντά ένα μέτρο ύψος! "Πω πω. τι χάλια είναι αυτά; Άλλη φορά δεν τα βρίσκαμε έτσι, ρε πατέρα! Τι έγινε τώρα;" Η μάνα του γύρισε και του εξήγησε πως οι γείτονες που φρόντιζαν τον κήπο και πότιζαν τα φυτά όταν εκείνοι έλειπαν, δεν το έκαναν πια, γιατί ο άντρας της δεν τους είχε φερθεί καλά! "Το τι του έσουρα δεν λέγεται!" κατέληξε η γερόντισσα. "Μα τι σε έπιασε, Χριστιανέ μου και το έκανες αυτό;" τον ρώτησε ο γιος του. Εκείνος δεν μιλούσε καθόλου. Ο νέος είπε μια βρισιά για τη βλακεία του γονιού του και πήγε να ανοίξει την πόρτα να μπουν στο σπίτι. Το απόγευμα ο γέροντας είπε στο γιο του να καθαρίσει την αυλή από τα χόρτα."Α, πατέρα, εγώ σας έφερα εδώ, δεν θα σας καθαρίσω και το σπίτι! Κοίτα αύριο να φέρεις έναν άνθρωπο να συμμαζέψει. Δώσε του όσα σου ζητήσει να τα κάνει όλα λαμπίκο!" "Έλεγα μήπως τα έφτιαχνες εσύ", ψέλλισε ο ηλικιωμένος. "Μα τι λες; Ήρθα δυο μέρες να ξεκουραστώ εδώ και θα κόβω χορτάρια; Ποιος σου είπε να μαλώσεις με τους γείτονες που φρόντιζαν να είναι όλα εντάξει; Ε, τώρα, πλήρωσε να στα φτιάξουν άλλοι για να μάθεις! Αλλά είσαι και τσιγκούνης, γι' αυτό σου κακοφαίνεται να δώσεις πενήντα ευρώ σ' έναν εργάτη!" Λέγοντας αυτά ο γιος του βγήκε να κάνει έναν περίπατο στο χωριό, να δει δυο τρεις πατριώτες και να ηρεμήσει, γιατί ο πατέρας του τον είχε συγχύσει με όσα του είπε. Έτσι είναι, άμα έχεις κάτι δεν το εκτιμάς και πας να βγεις από πάνω με αχαριστία! Αλλά "όλα εδώ πληρώνονται"! Γι' αυτό μεγάλη προσοχή ποιους ανθρώπους επιλέγετε για φίλους! Αν φερθείτε με αγνωμοσύνη και βλακεία σε όσους κάποτε σας στήριξαν, στο τέλος θα σας εγκαταλείψουν και θα καταλάβετε με πολύ πικρό τρόπο πόσο ανόητα φερθήκατε!





ΑΝ ΓΡΑΦΕΙΣ ΠΟΙΗΜΑΤΑ
(της Ζαχαρούλας Γαϊτανάκη


Στης Ποίησης κολύμπησε τα άγνωστα νερά,
με του ταλέντου πέταξε τ’ ανάλαφρα φτερά!
Την Μούσα σου προσκάλεσε να σε επισκεφτεί,
την πένα άσε λεύτερη να γράψει ο,τι σκεφτεί!
Μέσα σου νιώσε όμορφα, δώσε στη ρίμα χώρο.
Να γράφεις ποιήματα μπορείς; Είναι σπουδαίο δώρο!



ΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ
(της Ζαχαρούλας Γαϊτανάκη) 

                      
Οι Ποιητές δεν πολεμούν
με σφαίρες και μαχαίρια,
γράφουνε στίχους, τραγουδούν
και δίνουνε τα χέρια.
Αφήνονται στην έμπνευση
της μοναξιάς τις ώρες,
μετρούν με στίχους και στροφές
καλοκαιριές και μπόρες.
Οι Ποιητές δεν αγαπούν
απλά για ν’ αγαπήσουν.
Γράφουνε στίχους για γυμνά
κορμιά πριν τα γνωρίσουν.
Βυθίζονται στου έρωτα
και κολυμπούν τα βάθη
κι ύστερα γράφουν ποιήματα
για τη στιγμή που εχάθη.


*     *     *




ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΖΑΧΑΡΟΥΛΑΣ ΓΑΪΤΑΝΑΚΗ

Η ΖΑΧΑΡΟΥΛΑ ΓΑΪΤΑΝΑΚΗ γεννήθηκε στην Αθήνα στις 30 Νοεμβρίου 1966.  Φοίτησε στη Νοσηλευτική Σχολή του ΤΕΙ Αθήνας και αποφοίτησε από Σχολή Ιδιαιτέρων Γραμματέων.  Εργάστηκε επί δυόμισι χρόνια πάνω στην επεξεργασία και την δακτυλογράφηση του Ιστορικού Αρχείου του Εμμ. Ι. Τσουδερού (1941-44), το οποίο εκδόθηκε σε έξι τόμους. Από το 2008 ζει με την οικογένειά της στη ΖΩΝΗ Αρκαδίας και είναι αγρότισσα. Στον ελεύθερο χρόνο της ασχολείται με την Ποίηση, το Διήγημα, το Δοκίμιο, την παρουσίαση Βιβλίων (στήλη «ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΣ…» στην μηνιαία εφημερίδα «ΓΟΡΤΥΝΙΑ») και έχει γράψει το μυθιστόρημα «ΛΙΑΚΑΔΑ ΚΑΙ ΣΚΙΕΣ».  Δουλειά της δημοσιεύεται σε  εφημερίδες, περιοδικά, Ανθολογίες κι έχει μεταφραστεί στα Αγγλικά, Ιταλικά, Γαλλικά,  Βουλγαρικά, Ινδικά,  Ισπανικά, Πορτογαλικά, Αλβανικά, Ρωσικά, Ουγγρικά και Κινέζικα. Έχει αποδώσει από τα αγγλικά στα ελληνικά ποιητές από την Αλβανία, την Ταϊβάν, την Κίνα, τις Η.Π.Α., την Κορέα, την Ιαπωνία, το Ισραήλ, την Ιταλία, τη Βραζιλία, την Μάλτα, την  Μογγολία κ. ά.,  καθώς και στίχους Ελλήνων ποιητών στ’ αγγλικά. Για την δουλειά της αυτή βραβεύτηκε ως μία από τους “The International Best Translators 2005” από το “The International Poetry Translation and Research Centre”  το 2006 , από το ίδιο Κέντρο ως “Best Poet of the Year 2012”  και από τον Λογοτεχνικό όμιλο «Ξάστερον» ως η «Καλύτερη Ελληνίδα μεταφράστρια του 2007» (22 Μαρτίου 2008). Τον Ιούνιο του 2013, βραβεύτηκε από το «International Writers and Artists Association – IWA» των ΗΠΑ, ως η Καλύτερη Μεταφράστρια του 2013. Έχει λάβει το Δίπλωμα «HANGCHON CULTURE» από την Κορέα, βραβεία ποίησης, δοκιμίου και διηγήματος από την Πανελλήνια Ένωση Λογοτεχνών, την Ένωση Ελλήνων Λογοτεχνών, τη ΔΕΕΛ, το Πνευματικό Κέντρο της Ιεράς Πόλης Μεσολογγίου, Αριστείο Ποίησης από το «Cultural Agency of Johannesburg» και άλλα. Είναι ισόβιο μέλος: του “World Congress of Poets” / “World Academy of Arts and Culture”  (& επίτιμη Διδάκτωρ Λογοτεχνίας με Δίπλωμα που της απονεμήθηκε το 2007 στην πόλη Τσενάι της Ινδίας) και της IWA (International Writers and Artists Association). Επίσης μέλος της «World Poets Society», της Ισπανικής «Asociacion Mundial de Escritores» – Α.Μ.Ε. (Νο. 3299) και των «Poetas del Mundo». Στις 2 Μαϊου 2016, εξελέγη Γραμματέας του «Μορφωτικού Εξωραϊστικού Συλλόγου ΖΩΝΗΣ Αρκαδίας» και υπήρξε υπεύθυνη της δανειστικής Βιβλιοθήκης του Συλλόγου. Παραιτήθηκε στις 6 /2/2017, διαφωνώντας για τον τρόπο λειτουργίας του Δ.Σ. Το 2001 κυκλοφόρησε η πρώτη της ποιητική συλλογή «ΑΝΟΜΟΙΑ ΤΟΠΙΑ» από τις εκδόσεις «Περιπλανητής», το 2003 το Δοκίμιο «ΠΟΤΗΣ ΚΑΤΡΑΚΗΣ – ένας πολυγραφότατος Δημιουργός» από τις εκδόσεις «Μαυρίδης», το  2006 από τις εκδόσεις «Πλάτανος» το «ΣΤΑΘΗΣ ΓΡΙΒΑΣ – Αποτυπώνοντας τη ζωή – Ιχνηλασία στον ποιητικό του χώρο», το 2010 το βιβλίο «ΖΩΝΗ (1810 – 2010) 200 ΧΡΟΝΙΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ», έκδοση του Μορφωτικού Εξωραϊστικού Συλλόγου Ζώνης και το 2012 το «POTIS KATRAKIS – ROUTE TO CREATION» (στ’ αγγλικά). Τον Ιανουάριο του 2018 κυκλοφόρησε σε δωρεάν e-book η ποιητική συλλογή «ΣΤΟ ΜΙΚΡΟ ΜΟΥ ΓΡΑΦΕΙΟ». Κυκλοφόρησαν σε βιβλία οι συνεντεύξεις που πήρε από τον Γιώργο Ι. Μποτή ( «Μια καταιγίδα δεν μπορεί να διαρκέσει πολύ», εκδόσεις «Πλάτανος», Αθήνα 2010), τον Σπύρο Κ. Καραμούντζο («Οι γνώσεις δίνουν φτερά στην έμπνευση», Άργος 2011) και σε ειδική έκδοση του περιοδικού «Ύφος», η συνέντευξη – ποταμός με τον καπετάν Νίκο Κωστάρα.  Έχουν επίσης εκδοθεί μεταφράσεις της (από τα Αγγλικά στα ελληνικά) των: Hsu Chi Cheng (Ταϊβάν): «Ο τόπος μου στις δυο πλευρές του πορθμού της Ταϊβάν», Lisa Choi (Κίνα) «Αναμέτρηση», Mirela Dudi (Αλβανία): «Καθαρίζοντας τον ουρανό μου», Βίλμα Φράνσις Ράμπ: «ΑΝΑΤΟΜΙΑ», εκδόσεις «Πλάτανος» Αθήνα 2006, Baek Han-Yi (Κορέα): ποιήματά του σε έναν τόμο αφιερωμένο στο έργο του, Prof. Moshe Liba (Ισραήλ): «Ουδείς προφήτης στον τόπο του» (2010). Από τα ελληνικά στ’ αγγλικά: Στάθη Γρίβα: «Πολίτης του κόσμου», εκδόσεις «Πλάτανος», 2007 και «Αλλιώτικοι Δρόμοι», Κέντρο Ευρωπαϊκών Εκδόσεων Χάρη Πάτση, 2008.  Ρέας Ζόγκαρη – Καπορδέλη: «Σκιαγραφήσεις», ιδιωτική έκδοση 2003, «Στην άκρη του φτερού οι στοχασμοί», ιδιωτική έκδοση 2004 και «Το όνειρο του μέλλοντος» από το Κέντρο Ευρωπαϊκών Εκδόσεων Χάρη Πάτση 2007. Ζαννέτας Καλύβα – Παπαϊωάννου: «Νότες μιας ζωής», εκδόσεις «Ύφος», 2002 και «Με της καρδιάς μου τα φτερά», εκδόσεις «Πλάτανος» 2007, Ελένης Ι. Γρίβα: «Εικόνες ζωής» (Ιδιωτική έκδοση, Λαμία. 2010), Πότης Κατράκης «The unforeseen» (2009) και «Eyes of soul» (2010), Σπύρου Κ. Καραμούντζου «Poet’s Garden – Ο κήπος του ποιητή» (2013). Το περιοδικό «ΜΟΡΙΑΣ» (Γενάρης – Μάρτης 2007) αφιέρωσε το 81ο τεύχος του στο έργο της, ενώ έχει καταγραφεί στους  10ο τόμο και 25ο τόμο της Μεγάλης Εγκυκλοπαίδειας της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας του Χάρη Πάτση. Μαζί με 3 άλλους ποιητές, κυκλοφόρησε σε e-book τους έμμετρους διαλόγους: «Γαμήλια προεόρτια» (2018) και «Τα αρραβωνιάσματα» (2019). ‘Ένα μεγάλο μέρος της δουλειάς της έχει αναρτηθεί στο προσωπικό της ιστολόγιο:
https://www.zaharoulagaitanaki.wordpress.com

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Περιμένουμε τις απόψεις σας!